
大寶伏藏TD1664བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིགས་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་སྔགས་ཐོས་པས་གྲོལ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། ཐོས་གྲོལ།
42-27-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིགས་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་སྔགས་ཐོས་པས་གྲོལ་བ་བཞུགས་སོ། །ཞི་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། ཐོས་གྲོལ།
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རིགས་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་སྔགས་ཐོས་པས་གྲོལ་བ་བཞུགས་སོ། །
42-27-1b
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་སཏྭཱ་ཡ། འདིར་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ངན་སོང་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་ཆ་ལག་རིགས་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གསང་སྔགས་ཐོས་པས་གྲོལ་བའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་འཇུག་པར་འདོད་པས། ན་མོ༔ བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་། མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག༔ བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་༔ ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཅེས་སྐྱབས་སེམས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ་པ་སྔོན་
42-27-2a
དུ་འགྲོ་བས། ཨ༔ སྟོང་གསལ་རང་རིག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ འདུས་མ་བྱས་ཤིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གདོད་ནས་གྲོལ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ཞལ་ཕྱག་མཚན་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ བདག་ཉིད་མ་བཅོས་རྩ་བའི་ལྷ༔ དཀར་གསལ་ཞལ་གཅིག་འཛུམ་བཅས་བཞད༔ ཕྱག་གཡས་རིག་སྟོང་རྡོ་རྗེ་དང་༔ གཡོན་པས་སྣང་སྟོང་དྲིལ་བུ་བསྣམས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་ཅན༔ འོད་ཟེར་བསམ་མི་ཁྱབ་པའི་ཀློང་༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས༔ ཕུང་པོ་སངས་རྒྱས་ལྔ་བདག་ལ༔ འབྱུང་བ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ལྔ༔ དབང་ཡུལ་སྐྱེ་མཆེད་འཁོར་དང་བཅས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་དང་༔ སྤྲུལ་སྐུ་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་
42-27-2b
མོའི་ཚོགས༔ དབྱེར་མེད་ཉིད་དུ་མངོན་སངས་རྒྱས༔ གནས་གསུམ་རྡོ་རྗེའི་འབྲུ་གསུམ་དང་༔ ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་དྲུག་པའི༔ དབུས་སུ་སྐྱེ་མེད་ཨ་དཀར་པོ༔ ཟུར་དྲུག་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་༔ རང་བྱུང་གསང་བའི་འབྲུ་དྲུག་མཚན༔ དེ་དག་རྣམས་ལ་ཡིད་གཏད་པས༔ སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲ་དང་༔ ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་བརྒྱ༔ འགག་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ་ཡི་དབྱངས༔ ངར་དང་ལྡན་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ གསལ་ཞིང་དལ་བ་མཉམ་ཉིད་སྒྲ༔ སྙན་ཅིང་འགྱུར་བ་སོར་རྟོག་སྒྲ༔ ཀུན་ཏུ་ཐོགས་མེད་བྱ་གྲུབ་སྒྲ༔ བརྗིད་ཅིང་ལྷུན་སྟུག་ཆོས་དབྱིངས་སྒྲ༔ བརྗོད་པ་སྤངས་པ་འོད་གསལ་ས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1664《上师意修·遣除一切障碍》中，种姓之主金刚萨埵的密咒听闻解脱法。
寂静事业总集。听闻解脱。
顶礼金刚萨埵上师！
于此《上师意修·遣除一切障碍》中，为入修持大悲观音拔济恶趣之支分，种姓之主金刚萨埵的密咒听闻解脱之法，故而：
顶礼！上师金刚萨埵，以及三宝诸佛海众！
我等众生直至菩提果，一心恭敬皈依您！
吽！
愿曾经为母的有情众生，皆能获得圆满佛果！
愿能总摄一切罪行，积聚一切善法！
愿恒常生起利他菩提心！
愿众生皆得安乐！
愿众生永离众苦！
愿众生恒常不离安乐！
愿众生证悟诸法平等性！
如是，于前行中修持皈依、发心与四无量心。
啊！
空明自性金刚萨埵，非造作且自然成就。
本初解脱之如来，显现具足相好的身相。
本性未曾改变的根本本尊，白色明亮，一面含笑而绽放。
右手持着空性智慧的金刚杵，左手持着显现空性的铃。
以圆满报身之庄严为饰，具足五佛部之顶饰。
于不可思议之光明界中，以金刚跏趺坐姿安住。
五蕴之自性为五方佛，五大之自性为五部母。
连同根身、处、识及眷属众，以及菩萨、菩萨母众，
化身、忿怒本尊、忿怒母众，于无别中现前成佛。
三处具有金刚种子字，以及六瓣珍宝莲花。
中央为无生白色阿（藏文 ཨ，梵文天城体 अ，梵文罗马拟音 a，汉语字面意思 无）。
六瓣莲花具有六字，以及自生秘密六字。
于彼等生起坚定 faith，各自咒语发出自声，
明点、空性、八字，无碍金刚之音声。
具力金刚之声，清晰寂静平等之声，
悦耳变化分别之声，无碍成办事业之声，
庄严浩瀚法界之声，离言光明之声。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove, TD1664, 'Guru's Heart Practice: Dispelling All Obstacles,' the Secret Mantra of Vajrasattva, Lord of the Family, Liberating Through Hearing.
A Collection of Peaceful Activities. Liberation Through Hearing.
Namo Guru Vajrasattvaya (Homage to the Guru Vajrasattva)!
Here, within the 'Guru's Heart Practice: Dispelling All Obstacles,' desiring to engage in the practice of the Secret Mantra of Vajrasattva, Lord of the Family, a part of the Great Compassionate One, the Quaking of the Depths of Hell, which liberates through hearing, therefore:
Homage! Guru Vajrasattva, and the Ocean of Conquerors, the Three Jewels!
Until enlightenment, I and all beings take refuge in you with one-pointed devotion!
Ho!
May all sentient beings who have been my mothers attain the state of Buddhahood!
May we gather all misdeeds and accumulate all virtuous Dharma!
May we always generate the altruistic Bodhicitta!
May all sentient beings have happiness!
May they be free from all suffering!
May they never be separated from happiness!
May they realize the equality of all phenomena!
Thus, cultivate refuge, bodhicitta, and the four immeasurables as preliminaries.
Ah!
Empty-clear, self-aware Vajrasattva, uncreated and spontaneously accomplished.
The Tathagata who is primordially liberated, arises in a form with marks and signs.
The unadulterated root deity of my own nature, white and radiant, with one face, smiling and joyous.
The right hand holds the vajra of empty awareness, and the left hand holds the bell of empty appearance.
Adorned with the ornaments of the Sambhogakaya, possessing the crown of the five Buddha families.
In the expanse of inconceivable light rays, seated in the vajra posture.
The aggregates are the nature of the five Buddhas, the elements are the five great mothers of the families.
Together with the sense bases, realms, and retinue, as well as Bodhisattvas and Bodhisattva mothers,
Emanations, wrathful deities, and wrathful mothers, manifestly enlightened in indivisibility.
In the three places are the three vajra seed syllables, and a six-petaled precious lotus.
In the center is the unborn white A（藏文 ཨ，梵文天城体 अ，梵文罗马拟音 a，汉语字面意思 无）.
The six petals are marked with the six syllables, and the six spontaneously arisen secret syllables.
By entrusting faith in these, the natural sound of each mantra,
Bindus, emptiness, eight letters, the unobstructed vajra sound,
The powerful vajra sound, the clear and gentle sound of equality,
The melodious and changing sound of discernment, the unobstructed sound of accomplishing activities,
The majestic and vast sound of the Dharmadhatu, the luminous sound beyond expression.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྲ༔ ཡི་གེ་དྲུག་གི་སྒྲར་བཟླས་པས༔ འཇིག་རྟེན་དྲུག་གི་ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ༔ སོ་སོའི་ཉོན་མོངས་དྲུག་སྦྱངས་ནས༔ རིགས་དྲུག་སེམས་དཔའི་སྐུ་རུ་བསམ༔ བརྟན་པ་དང་ནི་གཡོ་བ་ཡི༔ ས་ཆུ་མེ་རླུང་མཉམ་པའི་སྒྲ༔ ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་རང་སྒྲར་འུར༔ སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཕྱག་རྒྱ་དང་༔ ཐོས་ཚད་རང་གྲོལ་རང་བྱུང་སྔགས༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་དགོངས་པའི་གཟེར༔ མཉམ་ཉིད་མི་གཡོའི་དབྱིངས་སུ་གདབ༔ ཨ༔ སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་ཡི་གེ་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ཤར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཡི་གེ་དྲུག༔ འཿཨཿཤཿསཿམཿཧ༔ རང་བྱུང་གསང་བའི་
42-27-3a
དབྱངས་སུ་ལེན༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན྄་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ཡི་གེ་བརྒྱ༔ མ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མནྟ༔ ཐོས་པས་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་པའི༔ སྙིང་པོ་བློ་འདས་ངང་ནས་བཟླས༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཨ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ འཿཨཿཤཿསཿམཿཧ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སོགས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་། མ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མནྟ༔ ཞེས་པ་རྣམས་སྦྲེལ་ཏེ་ཅི་ནུས་སྐད་གསང་མཐོན་པོས་བཟླས་མཐར། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གིས་སྔགས་ཀྱི་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱས་རྗེས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ༔ རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ དཔག་མེད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡི༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རིགས༔ ཐམས་ཅད་སྤྲོ་དང་སྡུད་མཛད་པ༔ ཀྱེ་ཀྱེ་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་
42-27-3b
བསྒྲགས་པས༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དཔག་ཡས་མཐུས༔ ཁམས་གསུམ་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་རུ་གྱུར༔ ཐོས་པས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ༔ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ཡི༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ། རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་གསལ་བཞིན་པའི་ངང་། སེམས་ཉིད་བློ་འདས་སྟོང་གསལ་དབྱེར་མེད་དོན་དམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་ཞལ་བལྟ་བས་མཚ

【现代汉语翻译】
ྒྲ༔ 通过念诵六字真言，六道世界的一切方向都被覆盖。
净化各自的六种烦恼，观想六道众生为勇识之身。
稳固与变动，地水火风的平等之声，一切都轰鸣为咒语的自声。
将显有存在建立为基础手印，听到的一切皆为自解脱的自生咒语。
轮回深渊被彻底撼动，这是深邃见解的橛。
安住在平等无动摇的法界之中。
ཨ༔ 'A'（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无生）是无生之义的字母，ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，嗡阿吽）显现为金刚三身的体性。
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva āḥ，嗡 班扎 萨埵 阿）是慈悲的奇妙化现，六字真言：འཿཨཿཤཿསཿམཿཧ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ aḥ śaḥ saḥ maḥ haḥ，阿阿夏萨玛哈）
是自生的秘密旋律。
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན྄་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya। mānupālaya। vajrasattvatvenopa। tiṣṭha dṛḍho me bhava। sutoṣyo me bhava। supoṣyo me bhava। anurakto me bhava। sarvasiddhiṃ me prayaccha। sarvakarmasu ca me। cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ। ha ha ha ha ho। bhagavān sarvatathāgatavajra mā me muñca। vajrī bhava mahāsamayasattva āḥ，嗡 班扎 萨埵 萨玛雅，玛努巴拉雅，班扎 萨埵 迪诺巴，迪叉哲卓美巴瓦，苏多效美巴瓦，苏波效美巴瓦，阿努惹多美巴瓦，萨瓦悉地美扎雅匝，萨瓦嘎玛色匝美，资当希日亚 咕如吽，哈哈哈哈火，巴嘎万 萨瓦达塔嘎达 班扎玛美穆匝，班哲巴瓦 玛哈萨玛雅萨埵阿）
明点空性，百字明咒：མ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མནྟ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mama koliṃ samanta，玛玛 括令 萨曼塔）。
听闻即可从轮回深渊中解脱，在超越思维的境界中念诵心髓。
如此念诵并思维，ཨ༔ 'A'（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无生）, ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，嗡阿吽）, ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva āḥ，嗡 班扎 萨埵 阿）, འཿཨཿཤཿསཿམཿཧ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āḥ aḥ śaḥ saḥ maḥ haḥ，阿阿夏萨玛哈）
将嗡班扎萨埵等百字明和玛玛括令萨曼塔连接起来，尽力高声念诵，最后，通过元音和辅音的依存心咒来圆满咒语的遗漏和不足，并稳固加持，然后合掌。
ཨོཾ༔ 自身显现光明法身的法界，是普贤王如来一切之主。
金刚萨埵（Vajrasattva）是伟大的安乐，不动佛（Akshobhya）、宝生佛（Ratnasambhava）、无量光佛（Amitabha）、不空成就佛（Amoghasiddhi）。
是不可思议幻化网的种姓，一切皆能展现和收摄。
祈请，尊贵的金刚萨埵，请垂念我！
为了我能利益一切众生，我宣说了金刚咒语的声音。
愿您，怙主，以您的智慧和无量发心愿力的力量，使三界一切情器世间，与本源之声无别，转化为空性咒语之声。
听闻此声，便能从业、烦恼和一切痛苦中解脱，获得无上菩提。
愿从轮回深渊中彻底解脱，调伏众生的事业圆满完成！
如此祈祷，并将善根回向菩提。自身观想为薄伽梵金刚萨埵的身相，显空双运，安住于此境界中。心性超越思维，空明无别，观视究竟金刚萨埵的自性面容。

【English Translation】
Through reciting the sound of the six syllables, all directions of the six realms are pervaded.
Purifying the six afflictions of each, contemplate the beings of the six realms as the body of a hero.
The equality of earth, water, fire, and wind, stable and moving, all roar as the self-sound of mantra.
Establish phenomenal existence as the basis mudra, whatever is heard is self-liberated, self-born mantra.
The abyss of samsara is completely shaken, this is the peg of profound insight.
Settle in the unwavering sphere of equality.
ཨ༔ 'A' (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, unborn) is the letter of unborn meaning, ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Om Ah Hum) arises as the essence of the three vajras.
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ vajrasattva āḥ, Om Vajrasattva Ah) is the miraculous manifestation of compassion, the six syllables: འཿཨཿཤཿསཿམཿཧ༔ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: āḥ aḥ śaḥ saḥ maḥ haḥ, Ah Ah Sha Sa Ma Ha)
is the self-born secret melody.
ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལཱ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་ཏོཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་པོཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲེ་ཡཱཾཿཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན྄་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ vajrasattva samaya। mānupālaya। vajrasattvatvenopa। tiṣṭha dṛḍho me bhava। sutoṣyo me bhava। supoṣyo me bhava। anurakto me bhava। sarvasiddhiṃ me prayaccha। sarvakarmasu ca me। cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ। ha ha ha ha ho। bhagavān sarvatathāgatavajra mā me muñca। vajrī bhava mahāsamayasattva āḥ, Om Vajrasattva Samaya, Manupalaya, Vajrasattvatvenopa, Tishtha Dridho Me Bhava, Sutoshyo Me Bhava, Suposhyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Sarvasiddhim Me Prayaccha, Sarvakarmasu Ca Me, Cittam Shriyam Kuru Hum, Ha Ha Ha Ha Ho, Bhagavan Sarvatathagatavajra Ma Me Munca, Vajri Bhava Mahasamayasattva Ah)
Bindu emptiness, the hundred-syllable mantra: མ་མ་ཀོ་ལིང་ས་མནྟ༔ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: mama koliṃ samanta, Mama Koling Samanta).
Hearing it liberates from the abyss of samsara, recite the essence in a state beyond mind.
Saying and thinking thus, ཨ༔ 'A' (Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, unborn), ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ, Om Ah Hum), ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ vajrasattva āḥ, Om Vajrasattva Ah), འཿཨཿཤཿསཿམཿཧ༔ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: āḥ aḥ śaḥ saḥ maḥ haḥ, Ah Ah Sha Sa Ma Ha)
Connect the hundred-syllable mantra such as Om Vajrasattva and Mama Koling Samanta, recite loudly as much as possible, and finally, complete the omissions and deficiencies of the mantra with the dependent heart mantra of vowels and consonants, and stabilize the blessings, then join palms.
ཨོཾ༔ The sphere of the self-arisen clear light Dharmakaya, is Samantabhadra, the lord of all.
Vajrasattva is great bliss, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi.
Is the lineage of the inconceivable net of illusion, all can manifest and gather.
Pray, noble Vajrasattva, please consider me!
So that I may benefit all beings, I proclaim the sound of the Vajra mantra.
May you, protector, with your wisdom and immeasurable power of aspiration, transform all the three realms of existence and environment, inseparable from the sound of the elements, into the sound of emptiness mantra.
Hearing this sound, may one be liberated from karma, afflictions, and all suffering, and attain unsurpassed enlightenment.
May the work of taming beings, shaking the abyss of samsara, be perfectly accomplished!
Pray thus, and dedicate the root of virtue to enlightenment. Visualize oneself as the body of the Bhagavan Vajrasattva, clear and empty duality, abiding in this state. The nature of mind is beyond thought, empty and clear, indivisible, looking at the face of the ultimate Vajrasattva.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་སྦྱར་ཏེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བརྩོན་པའི་དུས་དང་ཕན་ཡོན་ཀྱང་གཞུང་རྩ་བ་ལས། འདི་ནི་རྒྱུན་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ སྒྲ་དང་ས་གཡོས་འབྱུང་བ་དང་༔ མི་མང་འདུ་ཞིང་ཚོགས་པ་སོགས༔ ཀུན་གྱིས་ཐོས་པར་བརྗོད་བྱས་ན༔ དངོས་སུ་ཐོས་རྣམས་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ སྔགས་བཟླས་རྫི་ཕྱོགས་རླུང་གི་སྒྲ༔ ཐོས་པས་ཀྱང་ནི་ངན་སོང་དང་༔ འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ཞི༔ དད་དང་ངེས་ཤེས་སྐད་ཅིག་ཙམ༔ སྐྱེས་ཀྱང་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས༔ དེ་ཕྱིར་ཕྱི་རབས་འགྲོ་བ་རྣམས༔ རྒྱུན་གྱི་ཐུགས་དམ་སྙིང་པོར་མཛོད༔ ཅེས་གསུངས་ཏེ་ཨོ་རྒྱན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་གསུང་གིས་ནམ་ཡང་མི་བསླུ་བའི་ཕྱིར་དད་པ་བརྟན་པོས་རྒྱུན་གྱི་ཆོས་སྤྱོད་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོར་མཛད་འཚལ་ལོ། །ཞེས་པའང་རང་
42-27-4a
གཞན་ཀུན་ལ་སྨན་པའི་བསམ་པས་གཏེར་གཞུང་རྩ་བ་ལས་ཟུར་དུ་ཁྱེར་བདེ་བར་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་ཕྱུང་བས། དགེ་བས་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །། བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། རང་བྱུང་བཀླག་པས་གྲོལ་བ་པདྨའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད་བཀླག་ཐབས་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ། དེ་ལ་འདིར་དཔལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོའི་ཐུགས་བཅུད། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ། ཐུགས་སྒྲུབ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱའི་སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་ཆེས་སྙིང་པོར་གྱུར་ཅིང་ངོ་མཚར་དང་བྱིན་རླབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་དང་ལྡན་པའི་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆོས་སྡེའི་གཞིའམ་རྩ་བ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ། རང་བྱུང་བཀླགས་པས་གྲོལ་བ་རིག་འཛིན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད་པདྨའི་སྙིང་པོ་བཀླག་པའི་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ངག་འདོན་སྙིང་པོར་དྲིལ་བ་ནི། བདེ་བའི་སྟན་ལ་བསམ་གཏན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་དང་ལྡན་པས་འཁོད་དེ། ངེས་འབྱུང་དང་། སྙིང་རྗེ་དང་། མོས་གུས་ཀྱི་ཤུགས་དྲག་ཏུ་བསྐྱེད་བཞིན་པའི་ངང་། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྐྱབས་ཡུལ་རྣམས་མངོན་སུམ་བཞིན་དུ་དམིགས་ཏེ། ན་མོ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གནས་ཡི་དམ་ལྷ༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ རྩ་བ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཧོ༔ མ་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ 
42-27-4b
སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་བདེ་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་དང་བྲལ་བར་ཤོག །བདེ་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་ཞིང་། །ཆོས་ཀུན་མཉམ་ཉིད་རྟོགས་པར་ཤོག །ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ ཚ

【现代汉语翻译】
然后，将这些（仪轨）应用于实践中。关于如此精进的时刻和利益，根本经文中说：'这在日常和特殊情况下，当声音和地震发生时，当人们聚集和集会时，如果所有人都听到并念诵，更不用说那些实际听到的人了。念诵咒语，听到牧童的笛声，甚至风的声音，也能平息所有恶趣和轮回的痛苦。即使仅仅生起片刻的信心和定解，也会种下解脱的种子。因此，为了后世的众生，将日常的修持作为核心。'正如邬金金刚持（莲花生大师，Guru Rinpoche）所说，他的话语永不欺骗，因此要以坚定的信心将日常的修行作为核心。' 这也是为了自己和他人的利益，从根本伏藏经文中提取出来，以便于携带，由莲生上师（莲花生大师）所喜悦的仆人钦哲旺波（蒋扬钦哲旺波，Jamyang Khyentse Wangpo）所取出。愿此善行使无量无边的众生，在此生证得光辉的金刚萨埵大幻化网的果位。吉祥！
从《上师意修·遣除一切障碍》中，自生读诵解脱莲花心髓续，附带读诵方法。那摩古汝贝玛嘎拉雅（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु पद्माकरये，梵文罗马拟音：Namo Guru Padmākaraye，皈命莲师）。
在此，是光辉的三世知者邬金大师（莲花生大师）的心髓，所有续部、口传和窍诀的精华，从百千万上师意修中提取的最精华部分，具有不可思议的奇迹和加持的上师意修·遣除一切障碍的法类之基础或根本，自生读诵解脱持明幻化网之种子续莲花心髓，附带读诵方法，浓缩为念诵心要：安住在舒适的座垫上，具备禅定的行为，以强烈的出离心、慈悲心和虔诚心，观想面前虚空中的皈依境如真实显现。那摩！遍一切种姓之主上师，成就之源本尊，遣除一切障碍空行众，我向三根本皈依！念诵三遍。 吽！所有如母有情众生，为了获得佛陀的果位，断除一切恶行，积累一切善法，恒常生起利他菩提心！念诵三遍。愿一切众生具乐，愿一切众生离苦，愿一切众生永不离乐，愿一切众生证悟诸法平等性！ 匝吽班霍！

【English Translation】
Then, apply these (rituals) to practice. Regarding the time and benefits of such diligence, the root text states: 'This, in ordinary and special circumstances, when sounds and earthquakes occur, when people gather and assemble, if all hear and recite, what need is there to mention those who actually hear? Reciting mantras, hearing the sound of a shepherd's flute, even the sound of the wind, can pacify all the suffering of lower realms and samsara. Even if just a moment of faith and certainty arises, it plants the seed of liberation. Therefore, for the sake of future generations of beings, make the daily practice the core.' As said by Orgyen Vajradhara (Guru Rinpoche), whose words never deceive, therefore, with steadfast faith, make the daily Dharma practice the core. This is also for the benefit of oneself and others, extracted from the root treasure text for easy portability, by Khyentse Wangpo (Jamyang Khyentse Wangpo), the servant pleased by the Lotus-born Master (Guru Rinpoche). May this virtue cause limitless sentient beings to realize the state of glorious Vajrasattva, the Great Net of Illusion, in this very life. May there be auspiciousness!
From 'Guru's Heart Practice: Dispelling All Obstacles,' the Self-Arisen Liberation Through Reading, the Lotus Heart Essence Tantra, along with the method of reading. Namo Guru Padmākaraye (藏文：ན་མོ་གུ་རུ་པདྨཱ་ཀ་ར་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु पद्माकरये，梵文罗马拟音：Namo Guru Padmākaraye，皈命莲师).
Here, is the heart essence of the glorious Omniscient of the Three Times, the Great Master of Orgyen (Guru Rinpoche), the quintessence of all tantras, oral transmissions, and pith instructions, the most essential part extracted from hundreds of thousands of Guru's Heart Practices, the basis or root of the Dharma category of Guru's Heart Practice: Dispelling All Obstacles, which possesses inconceivable miracles and blessings, the Self-Arisen Liberation Through Reading, the Seed Tantra of the Vidyadhara's Net of Illusion, the Lotus Heart Essence, along with the method of reading, condensed into the essential recitation: Residing on a comfortable cushion, endowed with the conduct of meditation, with strong force of renunciation, compassion, and devotion, visualize the refuge field in the space before you as if actually present. Namo! Guru, Lord of all lineages; Yidam, source of accomplishments; Assembly of dakinis, dispelling all obstacles; I take refuge in the Three Roots! Recite three times. Ho! All sentient beings who have been our mothers, in order to attain the state of Buddhahood, abandon all misdeeds, accumulate all virtues, and constantly generate the altruistic bodhicitta! Recite three times. May all sentient beings have happiness and the causes of happiness; may all sentient beings be free from suffering and the causes of suffering; may all sentient beings never be separated from happiness free of suffering; may all sentient beings abide in equanimity, free of attachment and aversion! Dza Hum Bam Hoh!

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་ཞིང་རྣམས་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཨ༔ འོད་གསལ་སྟོང་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་༔ ཡེ་ཤེས་རིག་པ་རང་སྣང་བ༔ བདག་ལུས་འཆི་མེད་པདྨ་འབྱུང་༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་ཞི་ཁྲོའི་ཉམས༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ལྷ་ལྕམ་དཀར༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འཛིན་པར་སྦྱོར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཐབས་ཤེས་སྙོམས་འཇུག་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན༔ པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་བཞུགས༔ སྣང་སྲིད་རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ༔ ཏིལ་གོང་ཁ་ཕྱེ་ལྟ་བུར་གསལ༔ རྔ་ཡབ་གླིང་ནས་རང་འདྲ་བའི༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཆར་ལྟར་བབས༔ བདག་དང་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ལ༔ དབྱེར་མེད་ཐིམ་ནས་བྱིན་བརླབས་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿ ཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་ཡང་ཡང་བཟླས་པས་བྱིན་དབབ། ལྕེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། པདྨའི་ལྗགས་སྟེང་ཨཱཾཿདམར་པོ༔ བདེ་བའི་ངོ་བོས་མཚན་པ་ཡིས༔ 
42-27-5a
རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ བརྟན་དང་གཡོ་བའི་སྒྲ་སྐད་ཀུན༔ རང་བྱུང་རྒྱུད་སྡེའི་རང་སྒྲར་ཤར༔ རང་སྣང་སྐྱེ་མེད་ཟང་ཐལ་དབྱིངས༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས༔ མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་ནས་བཀླག༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བསམ་ལ། ཅིར་སྣང་ལྷ་དང་། སྒྲ་གྲགས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རང་སྒྲ །དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་བཞག་བཞིན་དུ་གསལ་དག་སྙན་གསུམ་དང་ལྡན་པས་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་འདི་བཀླག་པར་བྱའོ། །དྷཱ་ཀི་གསང་བའི་སྐད་དུ༔ རུ་ཨ་ཤ་ཀྵ༔ རྒྱ་གར་སྐད་དུ༔ པདྨ་གརྦྷ་ཏནྟྲ༔ བོད་སྐད་དུ༔ པདྨའི་སྙིང་པོའི་རྒྱུད༔ འོད་གསལ་དོན་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐོག་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་དུས༔ རང་བྱུང་རིག་པས་འདི་བཤད་དེ༔ གཞི་གཅིག་ལམ་གཉིས་འབྲས་བུ་ལྔ༔ ཏི་ལ་སྟོང་གསལ་དབྱིངས་སུ་རྫོགས༔ ཆོས་སྐུ་རིས་མེད་ཀུན་ཏུ་ཞལ༔ ལོངས་སྐུ་མཚན་དཔེའི་རྣམ་པར་བཞེངས༔ སྤྲུལ་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པས༔ རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་བྲལ་བའི་གནས༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་ཀུན་ཏུ་འབར༔ ཅིར་ཡང་འཆར་ཞིང་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ༔ འོག་
42-27-5b
མིན་རང་བཞིན་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ སྟུག་པོ་བཀོད་པའི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྟོན་འཁོར་དགོངས་པ་དབྱེར་མེད་བཞིན༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་མ་དང་༔ དག་དང་མ་དག་སྣ་ཚོགས་པར༔ བསམ་མི་ཁྱབ་པ་དབྱིངས་ཀྱི་དུས༔ རྟག་པ་རྒྱུན་དུ་ངེས་པ་སྟེ༔ མ་ངེས་བྱེ་བྲག་འགྱུར་བའི་ཚེ༔ མ་རྟོགས་ལོག་རྟོག་ཕྱོགས་རྟོགས་དང་༔ ཡང་དག་ཇི་བཞིན་མ་རྟོགས་སོགས༔ རང་རང་དབང་པོའི་ཁྱད་པར་བཞིན༔ སོ་སོར་ལམ་གྱི་ཚུལ་དུ་བསྟན༔ ཡང་དག་གསང་མཆོག་ལམ་འདི་ནི༔ རིམ་པ་དབང་གི་སྒོ་ནས་འཇུག༔ གྲོགས་སུ་དམ་ཚིག་དག་པར་བྱ༔ རྣལ་འབྱོར་དང་ནི་མན་ངག་གིས༔ འབྲས་བུ་ཉེར་ལྔ

【现代汉语翻译】
观想诸佛刹融入自身。我的瑜伽是：阿！（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），光明空性法界之自性，智慧觉性自显现，我身即是不死莲花生，具足白红光彩寂静忿怒相，手持金刚铃杵明妃白，与持金刚颅器相结合，以丝绸珍宝骨饰为庄严，以方便智慧双运跏趺坐，于虹光五彩之坛城中央，安住莲花日月之座上，显有世间三根本寂静忿怒诸尊，如芝麻荚开般清晰显现，自铜色吉祥山，如雨般降下与我相似之，智慧勇识。我与诸尊无别融合，获得加持。嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽啊！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如是反复持诵，降下加持。加持舌头：莲花舌尖红阿姆（藏文：ཨཱཾཿ，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：āṃ，汉语字面意思：种子字），以安乐之自性为标志，
发出金刚之声，十方所有世界的，稳定与变动的一切声音，皆显现为自生续部的本音。自显现无生通透之法界，轮回彻底清净事业圆满，于未作之本性中诵读。如是念诵思维。所显现皆为本尊，所发之声皆为金刚续部的本音，念头觉知皆为光明法界之自性，于此境界中安住，以清晰、清净、悦耳三者具足，而诵读此甚深续部。空行母秘密语为：汝阿夏恰（藏文：རུ་ཨ་ཤ་ཀྵ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。印度语为：贝玛嘎波 丹扎（藏文：པདྨ་གརྦྷ་ཏནྟྲ，梵文天城体：पद्मगर्भतन्त्र，梵文罗马拟音：padmagarbhatantra，汉语字面意思：莲花藏续）。藏语为：莲花心髓续。顶礼光明义之本尊！无始无终之时，自生觉性宣说了此，一基二道五果，芝麻空明于法界中圆满。法身无别普贤王如来，报身具足相好之庄严，化身显现无量无边，无有局限、无有偏颇之处，智慧自显光明炽燃，显现一切、化现一切，下方
非实有自性遍及一切，于致密严饰之刹土中，如本师眷属意无别般，菩萨与菩萨母，清净与不清净种种显现中，不可思议法界之时，恒常不变是决定，不确定差别变化时，不理解、邪解、偏执，以及不能如实理解等等，如各自根器之差别般，分别开示为道之方式。此真实秘密殊胜道，次第通过灌顶之门进入，以清净誓言为助伴，以瑜伽和口诀，获得二十五果。

【English Translation】
Imagine all Buddha-fields dissolving into yourself. My yoga is: Ah! (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: None), the nature of clear light emptiness, wisdom awareness self-manifesting, my body is the immortal Padmasambhava, possessing white and red radiance, a peaceful and wrathful demeanor, holding a vajra and bell, with a white consort, joined in union holding a vajra skull cup, adorned with silk, jewels, and bone ornaments, in a posture of balanced means and wisdom, seated in the center of a rainbow five-colored mandala, upon a lotus, sun, and moon seat, the peaceful and wrathful deities of the three roots of existence, clear as an opening sesame pod, from the Copper-Colored Mountain, wisdom beings like myself descend like rain, dissolving without difference into myself and all the deities, becoming blessed. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jah Siddhi Pala Hum Ah! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning), repeat this again and again, bestowing blessings. Blessing the tongue: On the lotus tongue, a red Aam (Tibetan: ཨཱཾཿ, Sanskrit Devanagari: आं, Sanskrit Romanization: āṃ, Literal meaning: Seed syllable), marked by the nature of bliss,
uttering the sound of the vajra lineage, all sounds of stability and movement in all ten directions, arise as the self-sounding lineage of self-originated tantras. Self-appearing, unborn, transparent space, samsara is completely purified, activity is perfected, read from the unmade, natural state. Thus, recite and contemplate. Whatever appears is a deity, whatever sounds are the self-sound of the vajra lineage, thoughts and awareness are the nature of clear light space, abide in this state, and recite this profound tantra with clarity, purity, and pleasantness. The secret language of the Dakinis is: Ru A Sha Ksha (Tibetan: རུ་ཨ་ཤ་ཀྵ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal meaning:). In the language of India: Padma Garbha Tantra (Tibetan: པདྨ་གརྦྷ་ཏནྟྲ, Sanskrit Devanagari: पद्मगर्भतन्त्र, Sanskrit Romanization: padmagarbhatantra, Literal meaning: Lotus Embryo Tantra). In the Tibetan language: The Essence of the Lotus Heart Tantra. Homage to the deity of clear light meaning! In the time without beginning or end, self-arisen awareness spoke of this, one basis, two paths, five fruits, sesame clear in space is complete. Dharmakaya, the indivisible Samantabhadra, Sambhogakaya, arising in the form of marks and signs, Nirmanakaya, infinite appearances, a place without limitations or partiality, wisdom self-arising, blazing everywhere, appearing in everything, transforming into everything, below,
the non-inherent nature pervades everything, in the dense array of pure lands, like the teacher and retinue being of one mind, Bodhisattvas and Bodhisattva mothers, pure and impure, in various appearances, in the inconceivable time of space, constant and continuous is certain, when uncertain distinctions change, non-understanding, wrong understanding, partial understanding, and not understanding correctly, etc., like the differences of each faculty, separately shown as the way of the path. This true secret supreme path, gradually enters through the door of empowerment, with pure samaya as a companion, through yoga and oral instructions, attain the twenty-five fruits.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཐོབ་པར་བཤད༔ བླ་མ་གསང་བ་ཀུན་གྱི་བདག༔ ཀུན་བཟང་སྲས་མཆོག་པདྨ་འབྱུང་༔ བསམ་ཡས་རིགས་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་སྤྲོ་ཞིང་བསྡུ༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས༔ རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ལྔ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ཉིད་
42-27-6a
རྣམ་པར་དག༔ འབྱུང་བ་དབྱིངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན་ཏེ༔ ཚོགས་དྲུག་སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་དང་༔ ཉོན་མོངས་འགྲོ་འདུལ་ཐུབ་པ་དྲུག༔ གདུག་པ་ཚར་གཅོད་མཐར་བྱེད་ཡུམ༔ གཞན་ཡང་སྤྲུལ་པའི་བྱེ་བྲག་ནི༔ བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་ཕྱག་རྒྱར་ཤར༔ དེ་དག་བྱ་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ནི༔ བཙུན་མོའི་བདེ་བས་དགྱེས་པར་རོལ༔ མི་བསྐྱོད་སེམས་དཔའ་ཐུགས་ཀར་སྦས༔ ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འབར༔ གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣོལ་བས་འཁྱུད༔ དབྱིངས་ཕྱུག་ཐུགས་སྦས་ཡབ་ལ་བལྟ༔ ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་འབར༔ གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཐུགས་ཀར་མཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཡབ་འཁྱུད་ཐོད་ཞལ་སྟོབ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེའི་ཀློང་ཡངས་ལས༔ མ་འགགས་རང་གསལ་སྔགས་འདི་ཤར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་བྱིན་གྱིས་རློབས་པའི་ཕྱིར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་ཅན༔ ཐོག་མ་ཐ་མའི་རྒྱུ་འབྲས་མེད༔ རྐྱེན་མེད་འཆིང་མེད་གྲོལ་བ་མེད༔ གཏིང་གསལ་རང་རིག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ ཀ་ནས་དག་ཅིང་ཟང་ཐལ་ངང་༔ ལྷུན་གྲུབ་འདུས་མ་བྱས་
42-27-6b
པའོ༔ རང་བྱུང་རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི༔ རྡོ་རྗེའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱིས་ཟུངས༔ མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་ཐམས་ཅད་གྲོལ༔ བཀླག་པས་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བྱེད༔ དུས་ཀྱི་ཐ་མར་རང་སྣང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རྒྱས་པར་འགྱུར༔ རང་བྱུང་བཀླགས་པས་གྲོལ་བ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ས་བོན་གྱི་རྒྱུད་པདྨའི་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་རྫོགས་སོ༔ དེ་ལྟར་གསུམ་བདུན་ཉེར་གཅིག་སོགས་ཇི་ལྟར་ནུས་པ་བཀླགས་པའི་མཐར། དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡིག་བརྒྱ་བཟླས་པས་རྒྱུད་བཀླག་པའི་ལྷག་ཆད་ཁ་བསྐང་ཞིང་བྱིན་རླབས་བརྟན་པར་བྱས་རྗེས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཨོཾ༔ རང་བྱུང་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཀུན་བདག་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེ༔ མི་བསྐྱོད་རྣམ་སྣང་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ དཔག་མེད་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡི༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རིགས༔ ཐམས་ཅད་སྤྲོ་དང་སྡུད་མཛད་པ༔ ཀྱེ་ཀྱེ་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ བདག་གིས་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་བསྒྲགས་པས༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དཔག་ཡས་མཐུས༔ ཁམས་གསུམ་སྣོ

【现代汉语翻译】
将获得。（意为获得解脱）上师是秘密之主，是普贤王如来（Kuntuzangpo）之殊胜之子，莲花生（Padma）。桑耶寺（Samye）的种姓和坛城一切，皆于幻化网中舒展与收摄。不动金刚萨埵（Mikyö Dorje Sempa）等，五部之转轮王，五蕴清净。
五大成为法界之大母，六识成为勇士明妃，烦恼化为调伏六道之能仁（Thukpa Drug）。降伏暴恶之终结者为忿怒母。此外，化身之差别，不可思议，显现为手印。彼等行事之国王，以明妃之乐而欢喜受用。不动明王藏于心间，手印金刚铃杵燃烧。秘密总集（Sangwa Kundü）心间为吽（ཧཱུྃ，梵文：हूँ，hūṃ，种子字）。金刚铃杵交错拥抱。法界自在母藏于心间，面见本父。手印金刚颅器燃烧。秘密总集心间为穆（མཱུྃ，梵文：मुं，mūṃ，种子字）。金刚本父拥抱，颅器之面显现。自生大悲之广阔虚空中，无碍自显此咒语显现：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ，嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 悉地 吽）。为加持自身之故：嗡啊吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ ā，嗡 阿 吽 班匝 咕噜 贝玛 托创匝 班匝 萨玛雅 匝 悉地 帕拉 吽 阿）。为调伏遍布虚空之众生之故：嗡 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪特（ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文：oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ，嗡 班匝 玛哈 咕噜 萨瓦 悉地 吽 啪特）。
具有自生智慧之精华，无始无终之因果。无缘无缚无解脱，澄澈自明之智慧法界。从本来清净，通透之状态中，任运成就，无为而生。
此自生续之精华，为金刚持明者所守护。见闻忆触皆得解脱，读诵即可成就佛果。于末法时代，自显现中，智慧精华将得以增长。读诵自生解脱幻化网之根本续，莲花心髓，至此圆满。如是三、七、二十一等，尽己所能读诵之后，以元音、辅音、缘起咒、百字明咒，补足读诵续部之遗漏，并稳固加持，然后合掌念诵：嗡！自生光明法身之界，普贤王如来即是普贤（Kuntuzangpo），金刚萨埵大乐，不动佛、宝生佛、无量光佛、不空成就佛，桑耶寺幻化网之种姓，一切舒展与收摄者，祈请 普贤王如来 莲花生，垂念于我！我为利益一切众生，宣说金刚续之音声，祈请 怙主 您之智慧，与发心愿力无量之威力，令三界有情……

【English Translation】
Will be obtained. (Meaning to obtain liberation) The lama is the lord of all secrets, the supreme son of Kuntuzangpo, Padma. All the lineages and mandalas of Samye, expand and contract within the magical net. Akshobhya Vajrasattva (Mikyö Dorje Sempa) and others, the five Chakravartins of the families, the five skandhas are purified.
The five elements become the great mother of the dharmadhatu, the six consciousnesses become the heroes and heroines, afflictions transform into the six Munis who tame the six realms (Thukpa Drug). The one who ends the wicked is the wrathful mother. Furthermore, the distinctions of the emanations are inconceivable, appearing as mudras. The king who performs these actions, enjoys with the bliss of the consort. Akshobhya is hidden in the heart, the mudra vajra bell blazes. The Secret Assembly (Sangwa Kundü) has Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文：हूँ，hūṃ，seed syllable) in its heart. The vajra bell and vajra embrace in interlock. The Lady of the Dharmadhatu is hidden in the heart, gazing at the Father. The mudra vajra skull cup blazes. The Secret Assembly has Mūṃ (མཱུྃ，梵文：मुं，mūṃ，seed syllable) in its heart. The vajra Father embraces, the face of the skull cup appears. From the vast expanse of self-born compassion, this unobstructed, self-illuminating mantra arises: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Siddhi Hūṃ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文：ॐ आः हूँ वज्र गुरु पद्म सिद्धि हूँ，oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma siddhi hūṃ). For the sake of blessing oneself: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Guru Padma Thotreng Tsal Vajra Samaya Jaḥ Siddhi Phala Hūṃ Ā (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ，梵文：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreng rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ ā). For the sake of taming beings who pervade space: Oṃ Vajra Mahā Guru Sarva Siddhi Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文：oṃ vajra mahā guru sarva siddhi hūṃ phaṭ).
Possessing the essence of self-born wisdom, without beginning or end of cause and effect. Without conditions, without bonds, without liberation, the clear, self-aware wisdom dharmadhatu. From the state of original purity, transparently, spontaneously accomplished, uncreated.
This essence of the self-born tantra, is guarded by the vajra vidyadharas. Seeing, hearing, remembering, touching, all are liberated, reading it accomplishes Buddhahood. In the degenerate age, from self-manifestation, the essence of wisdom will increase. The root tantra of the Self-Liberated Magical Net, the Heart Essence of the Lotus, is complete. Thus, after reading as much as possible, such as three, seven, or twenty-one times, with vowels, consonants, the dependent arising mantra, and the hundred-syllable mantra, complete the omissions of reading the tantra, and stabilize the blessings, then join the palms and recite: Oṃ! The realm of the self-born clear light dharmakaya, Kuntuzangpo is the very Kuntuzangpo, Vajrasattva is great bliss, Akshobhya, Ratnasambhava, Amitabha, Amoghasiddhi, the lineage of the magical net of Samye, all who expand and contract, Kye Kye Kuntuzangpo Padmasambhava, please consider me! For the sake of benefiting all beings, I proclaim the sound of the vajra tantra, please, Lord, with your wisdom, and the power of immeasurable aspiration and vows, may the three realms of sentient beings...

--------------------------------------------------------------------------------

ད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ འབྱུང་བའི་སྒྲ་དང་དབྱེར་མེད་པར༔ གྲགས་སྟོང་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་རུ་གྱུར༔ ཐོས་པས་ལས་དང་ཉོན་མོངས་དང་༔ སྡུག་བསྔལ་ཀུན་
42-27-7a
ལས་རྣམ་གྲོལ་ཏེ༔ བླ་ན་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ཡི༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་དགེ་བའི་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ། རང་ཉིད་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་སྐུ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཏུ་གསལ་བཞིན་པའི་ངང་། སེམས་ཉིད་བློ་འདས་སྟོང་གསལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་དོན་དམ་པའི་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རང་ཞལ་བལྟ་བས་མཚམས་སྦྱར་སྟེ་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་དུས་རྒྱུན་དང་། ཁྱད་པར་དུ། སྒྲ་དང་ས་གཡོ་འབྱུང་བ་དང་༔ མི་མང་འདུ་ཞིང་ཚོགས་པ་སོགས༔ ཀུན་གྱིས་ཐོས་པར་བརྗོད་བྱས་ན༔ ཞེས་གསུངས་པའི་སྐབས་རྣམས་སུ་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ལྟར་བཀླག་པས་མཚོན། གླེགས་བམ་དུ་བྱས་ཏེ་བཏགས་པ་སོགས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ཡང་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུངས་ལས། འདི་ལྟ་བུ་ཡི་རྒྱུད་སྡེའི་བཅུད༔ སྙིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྙིང་པོའི་བཅུད༔ གདོད་མའི་མགོན་པོ་ཀུན་བཟང་གི༔ ཡེ་ཤེས་མངོན་སུམ་རང་སྣང་བ༔ གླེགས་བམ་མཐོང་བས་གྲོལ་འགྱུར་ན༔ བཀླགས་པས་གྲོལ་བ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ ཐོས་གྲོལ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ མགུལ་དུ་འཆང་བས་བཏགས་གྲོལ་ཡིན༔ དྲི་ཡི་རྫས་དང་ཨ་མྲྀཏར༔ རྒྱུད་འདི་བཟླས་ནས་བཏབ་པ་གང་༔ ཚོར་དང་མྱོང་བས་གྲོལ་བའི་མཆོག༔ འདི་ཉིད་འཆང་བས་རེག་པ་འམ༔ འཆང་བ་དེ་ལ་རེག་པས་ཀྱང་༔ བདེ་ཆེན་སྐྱེ་ཞིང་རྩོལ་མེད་གྲོལ༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་རྨད་ཀྱི་ལམ༔ རང་བྱུང་པདྨའི་ཐུགས་ཏིག་གོ༔ ཞེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་རྒྱ་ཆེར་བསྔགས་པའི་ཚུལ་ལ་དྲན་པ་ཉེ་བར་
42-27-7b
བཞག་སྟེ་ཟབ་མོའི་རྒྱུད་འདི་མཉན་པ་དང་། བསམ་པ་དང་། བསྒོམ་པ་དང་། འཛིན་པ་དང་། འདྲི་བ་དང་། འཆང་བ་དང་། ཁ་ཏོན་དུ་བྱ་བ་དང་། གཞན་དག་ལ་ཡང་དག་པར་རྒྱ་ཆེར་རབ་ཏུ་སྟོན་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་བ་དང་། བདག་གཞན་གྱི་རྒྱུད་ལ་ཕན་པ་དང་བདེ་བའི་ལེགས་ཚོགས་ཀྱི་སྣང་བ་དུས་རྟག་ཏུ་རྒྱས་པའི་ཚུལ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་བརྩོན་པར་བྱའོ། །ཞེས་པའང་རྩོད་བྲལ་དུས་བབ་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་༧ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས་ཟབ་ཆོས་འདི་ཉིད་ཀྱི་གསང་བ་རྫོགས་པར་དང་པོར་ཐོབ་པའི་སྐལ་བཟང་ཅན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། གྲུབ་མཐའ་རིས་མེད་པའི་སྐྱེས་ཆེན་དམ་པ་རྣམས་ལ་ཚུལ་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་བཤད་བཀའ་ལུང་བཅས་རྫོགས་པར་ཕུལ་བའི་སྐབས་སུ། གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་

【现代汉语翻译】
现在，所有精华的显现，与声音无别，转化为空性之声的传承。听闻此声，便能从业力、烦恼和痛苦中解脱，获得无上菩提。愿能彻底摧毁轮回，圆满度化众生的事业！’如此祈祷，并将善根回向菩提。观想自己显现为莲花生大士之身，处于空性与显现无二的状态中。安住于心性超越思维、空明自生的智慧中，观见本初普贤王如来莲花生大士的自性面容，并将此与日常行持相结合。如是，无论何时，尤其是在声音、地震发生时，或在众人聚集的场合等，都应如前所述诵读此法。
将此法写成书本供奉等，也有极大的利益。如邬金仁波切（莲花生大士）所说：‘如此殊胜的传承精要，是精华中的精华。本初怙主普贤王如来的智慧，是直接显现的自性光明。仅仅见到此书就能获得解脱，更何况是诵读呢？此乃听即解脱之王，佩戴在颈间就能获得系解脱。将此传承的咒语，与香料和甘露混合后涂抹，通过感觉和体验就能获得殊胜的解脱。仅仅持有此法，或者接触到持有此法的人，就能生起大乐，无需努力就能获得解脱。唉玛！这是多么奇妙的道路啊！这是自生莲花的精髓。’
以不虚的（金刚语）赞扬了此法。应以正念安住，听闻、思维、修持、受持、请教、佩戴、念诵此甚深传承，并以各种方式向他人广为宣说，从而将普贤王如来莲花生大士的事业弘扬到虚空般广阔，并精进于使自他相续中利益和安乐的善妙景象恒时增长。这段话是无诤时代应运而生的化身大掘藏师邬金秋吉德钦林巴（莲师化身秋吉林巴）所说，由于他的恩德，我——有幸首先获得此甚深法秘密的措吉喇嘛（措吉嘉措）喜悦之眷属钦哲旺波（蒋扬钦哲旺波），在具足圆满处所和时机的吉祥缘起之际，将此掘藏法本如金刚语般，完整地献给无宗派的各位大德，包括成熟灌顶、口传和开示。

【English Translation】
Now, may the essence of all elements, inseparable from sound, be transformed into the sound of the lineage of emptiness and resonance. By hearing it, may one be liberated from all karma, afflictions, and suffering, and attain the unsurpassed enlightenment. May the activity of taming beings, which uproots samsara from its depths, be perfectly accomplished!' Thus, pray and dedicate the root of virtue to enlightenment. As you visualize yourself as the form of Padmasambhava, clear in the union of emptiness and appearance, rest in the nature of mind, the self-arisen wisdom of emptiness and clarity beyond intellect, and engage in conduct by connecting with the sight of the primordial Samantabhadra Padmasambhava's own face. Thus, at all times, and especially when there are sounds, earthquakes, or gatherings of many people, etc., it is sufficient to recite as described above.
The benefits of making this into a book and venerating it are also mentioned in the words of Orgyen Rinpoche (Padmasambhava): 'This kind of essence of the tantric teachings, is the essence of the heart even more than the heart itself. The wisdom of the primordial protector Samantabhadra, is the directly manifest self-appearance. If liberation occurs by seeing the book, what need is there to mention liberation by reading it? It is the king of all liberations through hearing, and by wearing it around the neck, there is liberation through wearing. Whatever is applied after reciting this lineage with substances of fragrance and amrita, is the best of liberation through feeling and experiencing. Merely holding this, or even touching the one who holds it, great bliss arises and liberation is effortless. Ema! What a wondrous and amazing path! It is the heart-drop of the self-born Padma.'
Having kept mindfulness close to the way it is extensively praised by the infallible vajra speech, by listening to this profound lineage, and thinking, meditating, holding, questioning, carrying, reciting, and also extensively and thoroughly showing it to others, etc., may the activity of Samantabhadra Padmasambhava spread throughout the sky, and may the appearance of the collection of benefits and happiness for oneself and others always increase. This was also said by the great tertön of the undisputed time, the emanation Orgyen Chokgyur Dechen Lingpa (incarnation of Padmasambhava Chokgyur Lingpa), due to whose kindness, I—the fortunate one to first obtain the complete secret of this profound Dharma, Tsojé Lama (Tsokyi Gyatso), the servant pleasing to Khyentse Wangpo (Jamyang Khyentse Wangpo), connected with the auspicious coincidence of a perfect place and time, and offered this terma text like vajra words completely to the great realized beings of all schools, including the ripening empowerment, oral transmission, and instructions.

--------------------------------------------------------------------------------

རྐང་བཀླགས་པས་གྲུབ་པར་བསྡེབས་པའི་དགེ་བས་མཐོང་ཐོས་དྲན་རེག་གི་འགྲོ་རྣམས་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཚེ་འདི་ཉིད་ལ་མངོན་དུ་བྱེད་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །སརྦ་དཱ་མངྒ་ལཾ་བྷ་བ་ཏུ།། །།



【现代汉语翻译】
愿以诵读偈颂所成就之善，令见、闻、忆、触之众生，皆于此生证得普贤（Kuntuzangpo，一切贤善）莲花生（Padmasambhava）之果位。愿一切时中吉祥圆满！
（种子字和咒语部分由于您没有提供，故此处省略）

【English Translation】
May the virtue of composing and reciting these verses cause all beings who see, hear, remember, or touch to attain the state of Kuntuzangpo (Samantabhadra, the All-Good) Padmasambhava in this very life. Sarva dā maṅgalaṃ bhava tu! (May there be auspiciousness always!)
（Seed syllables and mantras are omitted here because you did not provide them.）

--------------------------------------------------------------------------------

